隐喻与翻译分析研究 英语学专业

隐喻与翻译分析研究 英语学专业

ID:22638977

大小:26.16 KB

页数:12页

发布时间:2023-10-13 11:46:02

隐喻与翻译分析研究  英语学专业_第1页
隐喻与翻译分析研究  英语学专业_第2页
隐喻与翻译分析研究  英语学专业_第3页
隐喻与翻译分析研究  英语学专业_第4页
隐喻与翻译分析研究  英语学专业_第5页
隐喻与翻译分析研究  英语学专业_第6页
隐喻与翻译分析研究  英语学专业_第7页
隐喻与翻译分析研究  英语学专业_第8页
隐喻与翻译分析研究  英语学专业_第9页
隐喻与翻译分析研究  英语学专业_第10页
资源描述:

隐喻与翻译-MetaphorandTranslation[Abstract]Translation,asatoolforthecommunicationofcultures,transfersthecognitionofthesourcelanguageintothetargetlanguage,andtranslationofmetaphorhasbecameacontroversyreceivingmoreandmoreattentions.ThispaperintroducestheEnglishand|theChinesemetaphorindetails.Inthebeginning,differentdefinitionsofEnglishmetaphorarequotedfromauthorities.ThentheconstructionofEnglishmetaphorandthreebasiccomponents,thetenor,thevehicleandtheground,areintroduced,followedbythefourbasicstructurepatterns. Diffe|rentclassificationsofmetaphorareappreciatedandstudiedatthedifferentlevels.Fromtheangleofrhetoriceffect,thelivemetaphorandthedeadmetaphorareclassifiedinthefirsttype,andfromNewmark’sview,fourcategoriesareclassified,andfinallyfourcategoriescanbesortedoutaccord|ingtotheemergenceofmetaphor’sthreecomponents.AtthelevelofcognitionthreecategoriesareintroducedformLakoff’sclassification.ThenChinesemetaphorisanalyzedinthesameway,sothecontrastandcomparisonareapparentlymade.Basedonthat,theobstacleswhichmayexistinthetranslat|ionofmetaphorareprobedinto,thatis,thestudyoftheoriginoftheobstacles----cultureclash,includingthedifferencesofthelivingenvironmentandhistory,traditionandcustom,classicaltalesandliteraryworks,religionandsoon.Atlast,thestandardandtheskillsofthetranslationofmet|aphorarediscussed.[Keywords]:metaphor;translation;thesourcelanguage;thetargetlanguage;cultureclash【摘要】:翻译是将一种文化中的语言所表现的认知方式用目的语传递到目的语的文化中去,而隐喻的翻译已经开始成为研究翻译方向里的重点和难点之一。本文详细介绍英语隐喻和汉语隐喻,首先在概念上引用权威的定义和诠释,接着从结构特征上下手分析英语隐喻的基本构成成分,即:本体、喻体、喻底。由此引出英语隐喻的三大基本句型。在分类上,首|先从修辞效果的角度进行论证,①将其分成活隐喻和死隐喻两大类;②引用Mark的观点分成四类进行分析特点;③根据隐喻的三大成分之间的关系,隐喻又可分成四种情况。接着,从认知层面上,总结分析Lakoff的观点中有利于理解隐喻特点的结构隐喻,实体隐喻,方位隐喻。接着本文对汉语隐喻和英语隐喻形作一比较,指出在语言上的目标和功能作用成为英语隐喻和汉语隐喻最大的共同点。在此基础之上,分析了在隐喻翻译过程中会遇上的‘拦路虎’,并深入到产生翻译障碍的根本原因----文化差异,包括地理和历史,传统习俗因,宗教信仰,经典传说和文学|作品等其它因素。最后,探述了隐喻翻译的标准和基本原则,综合英、汉隐喻的特点和文化因素,讨论了几种隐喻翻译的技巧和方法。【关键词】隐喻;翻译;原语;目的语;文化冲突1.IntroductionMetaphor,mentionedbyLakoffG&JohnsoninMetaphorsWeLiveBy,ispervasiveinourdailylife,happensnotonlyinhuman’slanguagebutalsoinhuman’sthinkingandbehavior.[1]P1Theutiliz|ationofmetaphorsisveryfrequent,andpracticallyitishighlyvaluabletostudylinguisticmetaphor.Inresentyears,metaphorsintranslationarestudiedmostlyinthefieldofpoetry,literatureandrhetoric.ForthedifferencesbetweenChinese,whichisregardedasacontextual

1language,andE|nglishthathasitsadvantages,itisveryimportanttofindwaystoachievetheequivalenteffectofsourcelanguagewhentheyaretranslatedintothetargetlanguage.Therearesomeexamples.(1)WereIinherplace,itseem

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1、本文档共12页,下载后即可获取全部内容。
2、此文档《隐喻与翻译分析研究 英语学专业》由用户(文章天下)提供并上传付费之前 请先通过免费阅读内容等途径辨别内容,本站所有文档下载所得的收益全部归上传人(卖家)所有:如有侵权或不适当内容,请进行举报或申诉。
3、所有的PPT和DOC文档都被视为“模板”允许上传人保留音节日灵结构的情况下删减部份的内容,下裁前须认直查看,确认无误后再购买。
4、欧宝真人·(中国)科技有限公司网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护外理,无法对各卖家所售文档的直实性,完整性,准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请谨慎购买。
5、本站文档的总页数,文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示页数不一定正确),网站客服只以系统显示页数,文件格式,文档大小作为仲裁依据。

文档提供

发布者:文章天下

上传时间:2023-06-04 20:34:30

认证主体:吕**(个人认证)

IP归属:中国 北京

相关标签

文档提供

发布者:文章天下

上传时间:2023-06-04 20:34:30

认证主体:吕**(个人认证)

IP归属:中国 北京

相关标签